The Last Express Remixed
A couple of years ago, for a fun weekend project, I captured a dozen hours of gameplay footage from my 1997 adventure game The Last Express and edited it down into a single, 75-minute linear narrative.
Other than a walk down memory lane, I’m not sure what it’s good for. It doesn’t work as a movie — the demands of game vs. film storytelling are too different — and the low-res, dissolve-between-still-frames animation looks awfully clunky now. But for anyone who’s interested, here it is (in eight 10-minute segments).
Spoiler alert: If you haven’t played the game, Part 8 gives away the ending.
The Last Express – Part 1 from jordan mechner on Vimeo.
Parts 2-8 are available here.
Fathom

It’s official: I’m writing a film adaptation of Fathom, the comic book series created by the late, great Michael Turner. Megan Fox is attached to star.
The first time I read the book about ten years ago, my immediate reaction was “I wish I’d thought of that!” (It’s about a young girl who discovers that she belongs to an ocean-dwelling race that has existed secretly alongside humans for thousands of years.)
At that time, the film rights were with James Cameron’s company, they already had a writer, and Ubisoft and I were in early discussions about the project that would become Prince of Persia: The Sands of Time. So I put Fathom out of my mind… for ten years.
Last October, out of the blue, I got a call from Fox Atomic saying they were starting over with Fathom and would I be interested in writing the screenplay? Were they kidding? I pitched my take to Fox execs Zak Kadison and Eric Lieb and producers Peter Safran, Steve Bessen, Brian Austin Green, and Frank Mastromauro. They liked it, so I got to pitch it again to a slightly larger group including Megan and studio head Debbie Liebling. (If that sounds like an intimidating roomful of people, it kind of is.)
Now the news is out, and I’m incredibly stoked. Megan is a Michael Turner fan from way back and was instrumental in making this project happen. She’s perfectly cast as Aspen Matthews.
Watch this space for updates. It may take a while till the next one, though. I need to go write now.
A trickster prince
Though the Prince of Persia has managed to survive for 20 years as a videogame hero without any character ever mentioning his name, this wasn’t a realistic option when it came to writing the movie. He needed a name.
I found it in this passage from Ferdowsi’s Shahnameh (the Persian Book of Kings):
[The Simorgh] went to the youth and said, “O brave young man, until today I have brought you up as if I were your nurse, and I have taught you speech and the ways of virtue. Now it is time for you to return to your own birthplace. Your father has come searching for you. I have named you Dastan (The Trickster) and from now on you will be known by this name.”
Despite what the Simorgh says, the new name doesn’t stick; everyone goes back to calling him by his real name, Zal. But Dastan seemed like the perfect name for my prince (especially since Zal wasn’t using it). So I borrowed it.
The Trickster has been a popular heroic archetype for thousands of years (Joseph Campbell called him the “Hero with a Thousand Faces”). From his first incarnation as an Apple II sprite, the prince has run, jumped and scrambled firmly in the footsteps of other well-known Tricksters like Robin Hood, Zorro, Han Solo, Indiana Jones, and (of course) the Man with No Name.
As it turns out, the word dastan has shadings I wasn’t aware of — shadings that make it an even more appropriate name for the prince than I realized.
First, several people (including Jake Gyllenhaal the first day we met) have pointed out to me that Dastan is also a Persian word meaning ”story.” And so it is, although the vowel is pronounced differently. According to wikipedia, a Dastan is a type of Central Asian oral history “centered on one individual who protects his tribe or his people from an outside invader/enemy.” Hey, just like every video game.
Then, I came across this fascinating article by Dick Davis (the translator of the English edition of the Shahnameh I quoted above). He’s discussing the qualities of the Trickster Hero as they pertain to Rostam, Persia’s greatest epic hero (think Hercules, Siegfried, etc), who is way more famous than Zal or Dastan. It’s a great example of the kind of nuances that get lost in translation:
There is also the curious nature of his name to be taken into account. He is often referred to as “Rostam-e Dastan,” which can have two different meanings. One, “Rostam the son of Dastan,” is the meaning the poem foregrounds, and his father, Zal, is seen as having somewhere along the line acquired a second name, Dastan. But the phrase can also mean “Rostam who possesses the quality of dastan”, and the word “dastan” means “trickery.” This, I believe, was the original meaning of the phrase “Rostam-e Dastan” (probably long before the Shahnameh was written, while the stories of Rostam still had a solely oral existence), i.e. “Rostam the trickster”, the equivalent of Homer’s “Odysseus of many wiles”, and only later did the word dastan come to be identified as the name of his father (after all, his father already had a name, Zal).
The prince in Sands of Time (the video game) at one point wishes aloud that he had the strength of Rostam so that he could smash through a certain wall. I figured a seventh-century Persian prince would have grown up hearing those tales and would use them as a point of reference.
Now he’s got a name of his own.
Chavez Ravine now on Amazon
Chavez Ravine: A Los Angeles Story – a short documentary I wrote and directed in 2003 about the Mexican-American village in the heart of L.A. that got replaced by Dodger Stadium — is finally available on DVD from Amazon.com at the reasonably consumer-friendly price point of $12.95.
For educational and institutional buyers, the DVD can still be purchased directly from Bullfrog Films at the original price of $195.00, if you feel that is more appropriate to your situation.
The Last Express remembered
Gamasutra posted a great interview with Mark Moran and Mark Netter about the making of The Last Express.
I’m writing this from London, where the Prince of Persia movie is shooting now. The Pinewood studios, originally built in the 1930′s, still feel very much of that era, at least to my L.A.-accustomed eyes. The contrast between the dilapidated physical infrastructure, and the state-of-the-art technology being used inside the stages, is striking.
Whereas the state-of-the-art technology we used to make The Last Express is now as quaint and dated as the 1914-era steam locomotives that were still in service when the Pinewood stages were built.
Pinewood is in an industrial park west of London. To get there, you take the A40 highway, which was originally a Roman road. It was already old in the sixth century, when Prince of Persia is set.
Jet lag makes me think about stuff like this.
Game to movie to graphic novel
This month’s Game Informer magazine has an opinion piece I wrote about the creative process of adapting a property across different media. You can also read it here.

